Scope This survey will show that the Vaticanus and/or Sinaiticus origins (used in almost all modern translations) are not from some unknown predecessor Greek text sources, as some claim, but from the New Latin of Jerome (410 AD), having virtually the same text. |
Introduction This survey was performed on 1293 verses of the New Testament (about 16% of the verses, by modern verse numbering), in the books of Matthew, John, Acts, Romans, Galatians, 1 Thessalonians and 1 John, and was performed comparing the Hort & Westcott Greek New Testament to the New Latin Text of Jerome (382-410 AD). The Hort & Westcott Greek New Testament was derived, mostly from the Vaticanus, a little of the Sinaiticus, and a little from a few other sources. The Hort & Westcott (HW) Greek New Testament is the primary source for almost all modern translations, save a very few (such as Websters, Schlachter 2000, Jubilee 2000 and The 21st Century KJV). |
SUMMARY
OF OBSERVATIONS WITH RESPECT TO THE HORT & WESTCOTT GREEK NEW
TESTAMENT:
|
Proofs The proofs that follow show that such a large percentage of Latin vestiges exist in the HW Greek New Testament (401 vestiges out of 1293 verses reviewed). Therefore, one can only conclude that virtually all modern translations, which come primarily from the HW, which comes from the Romish Latin church, and not from the original line of Antiochian Greek Received Texts. Are there perfect textual matches between the Antiochian Greek New Testament text and the H&W? Yes,
but almost exclusively in non-doctrinal verses, or about 30% of the
verses. Conversely, almost all textual changes occur almost exclusively
in
doctrinal verses, or about 70% of the verses..
It is well documented how the Romish church doctrines from the 2nd century to the 4th century were changed, and when one compares the Alexandrian HW and Antiochian TR New Testament texts, side-by-side, one can easily see the changes made by the Romish church, based on their new doctrines. (The Internet has dozens of websites listing these differences.) Additionally, the HW text contains a large number of Alexandrian, Egypt Arian and Gnostic infusions. So it would seem that today's non-Catholics have been duped into using "Catholic" / jingoistic translations without their knowledge. This all means that the differences between the HW and the Antiochian Textus Receptus (TR) texts are not due to copying errors over 20 centuries, and not due to the alleged additions/changes made by 4th to 20th century translators of the TR, but rather selected texts were deliberately changed by the Romish church in the 2-4th century, and then by some additional Arian and Gnostic changes in the 4-5th century, at the hands of the Alexandrian translators. Even the Romish church from the 2nd century to the 4th century admits to changing doctrine. The evidence that follows will support these postulations. |
Percent of verses | Totals | Matthew | John | Acts | Romans | Galatians | 1 Thess | 1 John | |
chapters: | ch 1-12 | ch 1-6 | ch 1-5 | ch 1-3 | ch 1-6 | ch 1-5 | ch 1-5 | ||
Latin word reversals/order | 3.6 % | 47 | 11 | 14 | 10 | 2 | 6 | 1 | 3 |
Latin names' spelling | 4.6% | 59 | 17 | 20 | 18 | 1 | 3 | 0 | 0 |
Latin influence | 22.8% | 295 | 90 | 64 | 60 | 21 | 22 | 9 | 29 |
not Koine Greek spellings | 3.2% | 41 | 9 | 13 | 9 | 3 | 7 | 0 | 0 |
copying/spelling/grammar errors | 4.6% | 69 | 40 | 15 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 |
Arian and Gnostic infusions | 4.5% | 58 | 10 | 18 | 1 | 3 | 9 | 6 | 11 |
number of verses reviewed | 1293 | 392 | 284 | 178 | 96 | 149 | 89 | 105 |